{"product_id":"merimee-carmen-1846","title":"Carmen","description":"\u003cp\u003e\u003cmeta charset=\"utf-8\"\u003e\u003cspan data-sheets-root=\"1\"\u003e Carmen \u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan data-sheets-root=\"1\"\u003e1846 First Edition, first impression\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan data-sheets-root=\"1\"\u003ePp. [1] f.e., [4], 563, [1] r.e. \u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan data-sheets-root=\"1\"\u003eParis Michel Lévy Frères \u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan data-sheets-root=\"1\"\u003eContemporary brown half leather with marbled paper boards; smooth spine decorated, with gilt title and gilt initials L. C. at the tail. Binding slightly rubbed and worn, with small losses to the head and tail caps, and cracking along the front joint. Small label on the front pastedown \"Pierre Berès - Paris\". Internally clean and fresh, with minor marginal stains. A fine copy. \u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan data-sheets-root=\"1\"\u003eFirst impression of the first complete edition in book form of Mérimée's masterpiece, the text from which all later editions, translations, and ultimately Bizet's celebrated opera descend. First published in the Revue des Deux Mondes in 1845, Carmen appeared the following year in this Michel Lévy volume with the important addition of the fourth chapter on the Bohemians, absent from the periodical printing and transforming the novella into the hybrid of fiction and ethnographic inquiry that Mérimée intended. Far more than a dramatic appendix, this concluding essay on Romani language, customs, and origins grounds the preceding narrative in documentary observation, reflecting the author's lifelong fascination with history, archaeology, and material evidence. \u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan data-sheets-root=\"1\"\u003eThe present volume gathers Carmen, Arsène Guillot, and L'Abbé Aubain in a single publisher's issue, each preceded by its own divisional half-title. Its French prose is enriched with Greek epigraphs, Spanish settings, Basque expressions, and Caló words, making language itself an essential part of the narrative's claim to authenticity. Although some bibliographical accounts have assigned the ethnographic fourth chapter to a later issue, the present copy contains it in the original 1846 sheets, preserving the work in the complete form conceived by Mérimée for its first appearance as a book. The present copy preserves the two recognized first-printing readings recorded by Clouzot in his Guide du bibliophile français: the uncorrected compositor's error \"insnltee\" for insultée on p. 75, and \"c'est eur danse\" for \"c'est leur danse\" on p. 86. It also exhibits a misplaced accent in je ne suis pas. These minor typographical variants are characteristic of nineteenth-century hand composition, reflecting corrections introduced during the course of the press run, and are the standard diagnostic points for identifying copies of the first printing. A small label pasted inside the front cover places this copy in the Paris bookshop of the legendary Pierre Berès (1913-2008), described by the New York Times as \"the king of booksellers.\" \u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan data-sheets-root=\"1\"\u003eBy the time Carmen was written, Prosper Mérimée had spent more than a decade as Inspecteur général des Monuments historiques, and his antiquarian discipline shapes the novella throughout. The narrator proceeds less like a novelist than like a scholar, assembling geographical observations, linguistic notes, Basque expressions, Caló vocabulary, and historical digressions before yielding to Don José's fatal confession. The book opens with the Greek epigraph from Palladas and the narrator's wry observation that geographers seldom know what they are talking about. The narrative unfolds in four distinct movements: the antiquarian search for the site of Munda, the encounter with Carmen in Córdoba, Don José's extended confession, and the concluding ethnographic essay on the Romani, including observations on the Caló language and a glossary of vocabulary and proverbs. Arsène Guillot follows under a Homeric epigraph and concludes at Père-Lachaise, while L'Abbé Aubain is presented as an epistolary tale in which the principal names remain suppressed. Blending travel writing, ethnography, and psychological fiction, Carmen became one of the defining French novellas of the nineteenth century and, through Bizet's 1875 opera, one of the most celebrated stories in modern literature. \u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan data-sheets-root=\"1\"\u003eBefore Carmen became one of the world's best-loved operas, it was Mérimée's wonderfully eccentric novella. We love how the author refuses to separate storytelling from scholarship: alongside jealousy and desire come archaeology, Basque phrases, Romani vocabulary, and an entire ethnographic essay. Only an antiquarian could interrupt one of literature's greatest love stories to explain a language, and somehow make it even better.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e","brand":"La Fenice Antiquaria","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":49048619647211,"sku":"159-1846--2300-832-2026","price":2211.95,"currency_code":"EUR","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0766\/2000\/5611\/files\/00159_IMG_8784.jpg?v=1784006951","url":"https:\/\/fenicebooks.com\/en-eu\/products\/merimee-carmen-1846","provider":"La Fenice Antiquaria","version":"1.0","type":"link"}